
'Guerra i pau', la famosa novel·la de Lev Tolstoi, es publicarà aquesta tardor en castellà en traducció directa del rus a càrrec de Lydia Kuper.
Amb aquest text El Aleph Editores i El Taller de Mario Muchnik emprenen la sèrie 'Clássicos rusos' amb la vocació d'oferir al lector espanyol noves traduccions directes del rus de títols i autors de la tradició russa que han romàs inèdits o malament traduïts fins avui.
L'edició de Mario Muchnik conté uns annexos amb un índex de tots els personatges que apareixen a la novel·la, un índex que desglossa el contingut de cada capítol i un altre apèndix amb la traducció de tots els fragments que en l'original apareixen en francès.
'Guerra i pau', un clàssic de la literatura universal, poques vegades s'ha traduït al castellà i l'edició que ara arriba "és la millor traduïda i anotada", indiquen els seus editors. La reedició es realitza en un format més gran i llegible i pot considerar "l'única traducció autèntica i fiable del rus que existeix en el mercat espanyol", diuen.
La traducció de Laín Entralgo es va publicar fa més de trenta anys i presenta certes "deficiències", indica l'editorial El Aleph, que afegeix a més que la traducció de Mondadori "es va fer en base a una edició de 'Guerra i pau' publicada fa uns anys per revendre la novel·la però és una edició que no es va fer a partir del text canònic, fins i tot té un altre final ".
La millor cobertura informativa dels Oscars: Tots els nominats, les fotos de la catifa vermella, la gala dels Oscars en directe i la llista completa de guanyadors.
| Conegui'ns: CONTACTI | CONEGUI'NS | ADRECES I TELEFONS | CORREUS ELECTRÒNICS | PUBLICITAT: TARIFES |
|
|
||||||||