El Comitè Tècnic d'Àrbitres de la Federació Catalana de Futbol ha encarregat la traducció de les regles de joc d'aquesta temporada a l'àrbitre Pau Garcia Fuster i les ha publicat amb el vistiplau de la International Board, l'organisme encarregat d'elaborar-les. Es tracta d'un ens format per les federacions de futbol del Regne Unit (Anglaterra, Gal·les, Escòcia, Irlanda i Irlanda del Nord) a més de la FIFA.

Aquest és el primer cop que es fa una traducció íntegra de tot el reglament del futbol en català i es pot consultar entrant al lloc web de la Federació Catalana de Futbol, buscant la notícia que hi fa referència i clicant per poder-se'l baixar en format pdf.

A la pàgina web de la International Board es poden trobar les regles en els quatre idiomes oficials que utilitza la FIFA, el castellà, l'anglès, el francès i l'alemany. A part d'aquests quatre idiomes, també s'havien traduït al xinès, el japonès i l'italià, amb la qual cosa el català és el vuitè idioma al qual es tradueixen des que es van fer públiques per primer cop.

Amb aquesta acció, la Federació Catalana de Futbol, que de moment és dependent de l'espa-nyola, va fent passes per situar-se al mateix nivell que les federacions nacionals de països destacats, aquelles que han estat autoritzades per la International Board a traduir les regles del joc als seus idiomes i han adquirit caràcter d'oficials.