Són moltes les personalitats espanyoles que han destacat quan han hagut de expressar-se en anglès, i no en el bon sentit. Des de Franco intentant llegir un discurs en anglès fins el viral 'café con leche in Plaza Mayor' d'Ana Botella, sense oblidar l'inoblidable 'morry christmas' de Sergio Ramos, per aquesta vergonyant llista també han passat Aznar, Rajoy, Jesús Gil ... i ara s'hi ha sumat José Luis Rodríguez Zapatero.

L'expresident del govern espanyol va acudir a la Universitat d'Oxford per donar una xerrada sobre el futur de la globalització i l'era post-'Brexit 'a Europa. Però el que ha cridat realment l'atenció han estat els problemes de l'exdirigent socialista per expressar-se en aquest idioma. Jutja tu mateix.

El moment ha gaudit de gran difusió a les xarxes socials i molts es pregunten que, si ell ja sabia que l'anglès no és el seu fort, per què es va avenir a donar la ponència en anglès i no en espanyol amb traducció simultània.

I és que la turbulenta relació de l'expresident amb la llengua anglosaxona ve de lluny, com demostra el contundent 'Thanks' a una periodista britànica després d'una pregunta de la qual no va captar el significat.

Sembla que conèixer l'idioma més parlat del món no és requisit sine qua non per arribar a presidir Espanya. Aquí tenim els populars José María Aznar i Mariano Rajoy per demostrar-ho. El primer va creure que posant un accent texà improvisat se li entendria millor encara parlés simplement en castellà de tota la vida. I el segon es va decantar més aviat pel 'espanglish'.