28 de febrer de 2019
28.02.2019

Durant el 2018 es van doblar 110 pel·lícules al català i se'n subtitular 469

La Direcció General de Política Lingüística del Departament de Cultura també va donar suport a 380 capítols de 43 temporades de sèries

28.02.2019 | 14:02
Spider-Man: un nou univers va guanyar l'Oscar al millor film d'animació

Les pel·lícules Jurassic World, Els increïbles 2 i Hotel Transsilvània 3, tres de les cintes més taquilleres a Catalunya durant el 2018, es van estrenar doblades al català. Aquesta és una de les dades fetes públiques per la Direcció General de Política Lingüística del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, en un informe en el que sobresurten tres xifres: al llarg de l'any passat, l'ens va donar suport al doblatge de 110 films i a la subtitulació en català de 469 llargmetratges i de 380 capítols de 43 temporades de sèries de televisió.

Aquest suport ha fet possible l'exhibició dels films en les sales d'estrena i reestrena i la posterior explotació en DVD i Blu-ray i en plataformes de vídeo a la carta com Movistar + i FilminCat.

Segons apunta la Direcció General, l'impuls a la presència del català en el doblatge i la subtitulació de productes audiovisuals es fa «a través de dues línees de subvenció: una d'específica per a estrenes en sala adreçada a empreses distribuïdores i una de destinada a l'explotació posterior adreçada tant a empreses distribuïdores com a estudis de doblatge». Política Lingüística també manté acords anuals per fomentar l'oferta de la subtitulació amb Catalunya Film Festivals, els Cinemes Texas i Movistar +.

Estrenes a les sales d'exhibició

Durant el 2018, les sales de cinema van estrenar 41 pel·lícules doblades al català i 23 en versió original subtitulades en català de 20 distribuïdores. Bona part d'aquests títols són productes per al públic infantil: Bèsties fantàstiques, Detectiu Conan, El cas Zero, Els increïbles 2, En Ralph destrueix Internet, Hotel Transsilvània 3: unes vacances monstruoses, Jurassic World: el regne caigut, La malvada guineu ferotge, Els crims de Grindelwald i Spider-Man: un nou univers. Aquesta darrera pel·lícula va guanyar diumenge l'Oscar a la millor cinta d'animació.

Aquestes pel·lícules segueixen vigents posteriorment en plataformes de vídeo a la carta (Movistar + i FilminCAT) i les infantils es reestrenen a través del programa CINC-Cinema Infantil en Català de Política Lingüística, que el 2018 va arribar a 49 ciutats de Catalunya. Durant l'any passat, també es va realitzar la segona edició del projecte Un Dia de Festa, de Pack Màgic, que foment el cinema en familiar en català amb films doblats. De gener a abril, en 12 sales d'11 localitats del país, va aplegar 1.900 espectadors.

Versió original subtitulada

En el capítol de les cintes subtitulades en català, s'hi inclouen els 9 documentals del programa DocsBarcelona, vistos per 25.000 espectadors al llarg del 2018. Documentals com Gràcies per la pluja, L'hora dels deures, Over the limit, Les noies de l'Alba Daurada i Machines, es van projectar en 55 sales de 43 municipis de tot Catalunya.

Més enllà dels cinemes convencionals

Un dels elements clau en el foment de la llengua catalana en l'entorn cinematogràfic és la distribució a través de les plataformes i els formats DVD i Blu-ray. Política Lingüística ha donat suport al doblatge de 69 llargmetratges i a la subtitulació de 68 pel·lícules de 17 distribuïdores, entre les quals Como nossos país, Hannah, Les grands esprits, Maria by Callas, Marie-Francine, The Party i Thelma.

El suport a la subtitulació en aquest camp també va afectar 56 temporades de 8 temporades de sèries com Young and promising, Dames de guerra, Manon 20 years i Endeavour.

Així mateix, la Direcció General de Política Lingüística ha renovat l'acord amb Movistar +. Durant el 2018, aquest conveni va permetre la subtitulació en català de 293 llargmetratges i 324 capítols de 35 temporades de sèries com El petit Sheldon, House of cards i Ray Donovan.

L'acord amb Cinemes Texas va fer possible la reestrena de 85 pel·lícules subtitulades en català. El conveni amb Catalunya Film Festival ha permès els subtítols en català en 30 festivals d'arreu de Catalunya.

Una base amb 5.000 pel·lícules

La base de dades de cinema en català de la Direcció General de Política Lingüística, creada el 2015, ha assolit aquest mes de febrer les 5.000 produccions audiovisuals subtitulades, doblades i en versió original en català: 4.833 llargmetratges i 201 temporades de sèries, produccions de 264 distribuïdores, 71 països i 93 llengües originals diferents.

Política Lingüística divulga l'oferta del cinema en català a través de la cartellera creada el 2013, la pàgina de Facebook (12.231 seguidors) i el compte de Twitter (5.528 seguidors).

Compartir a Twitter
Compartir a Facebook

Cartellera de cine

Bages Centre

Bages Centre

Consulta les pel·lícules i els horaris que es projecten a Manresa.