Dies enrera explicava l'editor Jordi Raventós a aquest diari que l'aturada global de l'activitat i, per tant, de la recta final de la campanya de Sant Jordi. l'havia enganxat amb la majoria dels llibres a les llibreries, excepte tres títols pendents d'impremta. Així i tot, en el catàleg de novetats del segell Adesiara, de Martorell, hi ha un grapat d'obres de gran qualitat que hom pot tenir en compte de cara a aquests dies en els que no es pot anar als establiments però sí que es poden fer compres en línia per rebre-les a casa.

Dins la col·lecció Baluard, iniciada l'any passat per publicar títols adreçats al públic juvenil però amb pretensió d'arribar també al lector adult, Adesiara edita El viatge meravellós d'en Nils Holgersson per Suècia, de Selma Lagerlöf (1858-1940), la primera dona en rebre, l'any 1909, el Premi Nobel de Literatura. Novel·la d'aventures amb tocs fantàstics, el protagonista d'aquest viatge és en Nils, un nano trapella castigat a transformar-se en un follet. A partir d'aquí, el marrec vola i vola transportat per la seva inseparable oca Märten i viu un munt de situacions inesperades que el fan conscient de valors com l'amistat, la noblesa d'esperit i els sentiment dels altres.

Després de treure d'una tacada La vida i els fets d'en Justí Tant-se-val, de Josep Maria Folch i Torres; La cabana de l'oncle Tom, de Harriet Beecher Stowe; i El gran Meaulnes, d'Alain-Fournier; l'obra de Lagerlöf suma un altre títol clàssic a la col·lecció. Un llibre de 680 pàgines, tapa dura i un preu de 30 euros que és una de les obres emblemàtiques de la literatura sueca, traduït per Lluís Solanes.

Durant el mes de febrer, Adesiara també va publicar dos altres llibres, El malcarat, de Menandre (342-290 aC, aprox.); i Erewhon, de l'anglès Samuel Butler (1835-1902). D'aquest darrer, el seu autor explica que «la primera edició es va exhaurir en tres setmanes», quan va sortir el 1872. La primera versió en català que treu Adesiara, en traducció de Victòria Gual i Godó, incorpora el prefaci escrit per Butler l'agost del 1901 per a una edició revisada de la seva obra. Erewhon, anagrama de Nowhere (enlloc), és un país desconegut a on hi arriba un europeu amb tota la seva càrrega de superioritat de ciutadà del món avançat. Un cop allí, però, hi troba una civilització que, pel contrast amb la seva realitat, li fa adonar-se que potser la seva no és tan ufanosa com es pensa. Una utopia que, per al lector d'avui en dia, permet reflexionar sobre els camins que pot prendre el desenvolupament. El llibre té 296 pàgines i es ven al preu de 20 euros.

Menandre està considerat l'autor més rellevant de la Comèdia Nova grega i, tot i que consta que va escriure a la vora d'un centenar d'obres, sencera només ens n'ha arribat El malcarat, que Adesiara presenta en traducció d'Eloi Creus i amb un prefaci de David Konstan. L'argument d'aquesta peça dramatúrgica presenta l'esquerp Cnemó, un home vell i rondinaire a qui la vida el posarà en el seu lloc. La principal característica del teatre de Menandre era la versemblança i ara el podem llegir per 14 euros en un volum de 208 pàgines.

Durant el mes de gener, Adesiara va treure L'Anticrist, de Josep Roth; i Poema del bosc, d'Alexandre de Riquer. De l'assaig de l'autor austríac -18 euros, 192 pàgines- se n'ha de dir abans que res que es publica per primer cop en català gràcies a la traducció feta per Pilar Estelrich, que en signa també l'estudi introductori. En aquest «reportatge formulat en primera persona», tal i com el defineix Estelrich, Roth (1894-1939) hi delata les traces de la barbàrie que es va apoderant del món a passes agegantades en els anys previs a la Segona Guerra Mundial.

El calafí Alexandre de Riquer (1856-1920) va publicar Poema del bosc el 1910 i, des d'aleshores, no se n'havia fet cap altra edició. La que treu Adesiara (15 euros, 208 pàgines), curada per Roger Miret. permet al lector contemporani apropar-se a una obra cabdal d'un dels principals representants del prerafaelitisme literari a Catalunya. El Poema del bosc és un cant èpic a la natura «com a espai de transcendència oblidat per l'home modern», tal i com apunta Miret. «El Poema constitueix, doncs, la poetització definitiva del gran amor per la naturalesa que Alexandre de Riquer va professar tota la vida i especialment en els últims anys», afegeix.

Altres títols publicat per Adesiara aquest curs són Llibre del avars, de Jàhiz de Bàssora; La història del bon vell i la bonica joveneta, d'Italo Svevo; La taverna, d'Émile Zola; i Divan occidental-oriental, de Johan Wolfgang Goethe.

D'altra banda, els títols que el segell martorellenc no va poder fer arribar a les llibreries a temps, abans del tancament decretat per la pandèmia, són: Dues històries de Praga, de Rainer Maria Rilke, en traducció de Ramon Farrés; Odes, d'Horaci, traduïdes per Jaume Juan Castelló; i Història de la lluna inapagada, de Borís Pilniak, en versió de Miquel Cabal. No obstant, es poden adquirir a través de la pàgina web de l'editorial, com la resta de títols aquí ressenyats.