Una estudiant de Solsona rep un premi per un treball de traducció del francès al català

La Universitat Pompeu Fabra de Barcelona reconeix Anna Gríful, de l'institut Francesc Ribalta, en el XXIII Concurs de Traducció

A la dreta de la fotografia, l'estudiant Anna Gríful sostenint el diploma atorgat per la Universitat Pompeu Fabra

A la dreta de la fotografia, l'estudiant Anna Gríful sostenint el diploma atorgat per la Universitat Pompeu Fabra / UPF

Redacció

L'estudiant de l'institut Francesc Ribalta de Solsona Anna Gríful Arrieta ha obtingut el primer premi del XXIII Concurs de Traducció de la Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge  de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona per un treball de traducció del francès al català. Es tracta d'uns guardons que organitza la facultat per reconèixer els millors treballs d'ESO i Batxillerat relacionats amb aquests camps de coneixement. En l'edició d'enguany, s'hi han premiat un total de 13 estudiants d'ESO i Batxillerat.

Els estudiants van recollir els guardons en l’acte celebrat divendres passat, 19 de maig, a la tarda, a l’auditori del campus del Poblenou de la Universitat. En primer lloc, es van concedir els premis del XXIII Concurs de Traducció, que reconeix els millors treballs de traducció del francès al català i de l'alemany al català tant d'ESO com de Batxillerat. Tot seguit, es van lliurar els guardons del XV Premi UPF al Millor Treball de Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el Llenguatge i l'XI Premi UPF-FESOCA de Llengua de Signes Catalana.

L'acte va comptar amb la presència de Carme Bach, degana de la Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge de la UPF, que va destacar l'elevada qualitat dels treballs presentats. També hi van participar Angelina Carreras, copresidenta de l'APFC (Association des Professeurs de Français de Catalogne); Carles Vallhonrat, tresorer de l'APALC (Associació de Professorat d'Alemany de Catalunya), Sonia Báez-Peña Wirth, cap d'Estudis i del Servei Pedagògic del Goethe-InstitutLaure Juanchich, agregada de cooperació lingüística a Espanya de l'Ambaixada de França; i Marc Tapia, vocal de Política Lingüística de la LSC de la FESOCA (Federació de Persones Sordes de Catalunya).

La cerimònia va començar amb el lliurament del XXIII Concurs de Traducció, amb què es vol promoure l'ensenyament en francès i alemany, a més de visualitzar la qualitat dels treballs que es desenvolupen en centres educatius d'arreu del país. Al concurs de traducció, s'hi han presentat enguany 435 estudiants de 78 centres educatius. Si s'hi afegeixen les candidatures al Premi al Millor Treball de Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el Llenguatge i al Premi UPF-FESOCA de Llengua de Signes Catalana, el nombre total d'estudiants que s'hi han presentat és de 467, procedents de més d'un centenar de centres educatius.

Premi al Millor Treball de Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el Llenguatge

Pel que fa al Premi UPF al Millor Treball de Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el Llenguatge, cal destacar que enguany s'ha concedit de forma extraordinària dues mencions especials per l'elevada qualitat de les candidatures presentades. El primer premi ha reconegut el treball de Marina Campamar Manzanares de l'Institut Martí Pous (Barcelona) titulat En català, qui era al balcó? Es tracta d'un treball de recerca sobre la preferència d'adjunció de les subordinades de relatiu amb doble antecedent en català. El jurat ha destacat el rigor amb què està elaborat aquest treball, l'interès del tema i la qualitat de l'edició del text i de la bibliografia citada.

Les dues mencions especials corresponen a Elsa Ferré Ballesteros de l'INS Gabriel Ferrater i Soler (Reus) i a Cristian Canizález Pilaloa de Institut Antoni Pous i Argila (Manlleu). Ferré ha estat reconeguda pel seu treball Traduttore, traditore: Análisis de las traducciones al inglés y elaboración de la traducción al catalán de Los huevos arrefalfados y El premio gordo, de Emilia Pardo Bazán. El jurat ha destacat que aquest treball analitza dues obres d'una autora clàssica molt poc traduïda a la llengua catalana i n'aporta una traducció inèdita al català. En el cas de Canizález, és autor del treball Comparació fonètica de l'espanyol i el grec modern, del qual el jurat ha destacat l'originalitat del tema o el domini de l'estudiant del software en l'àmbit de la fonètica.

Finalment, el Premi UPF-FESOCA de Llengua de Signes Catalana (LSC), al millor treball escrit sobre la LSC, ha reconegut dues de les propostes presentades en aquesta edició. El primer premi s'ha concedit a Víctor Nolla Castro, de l'Institut Pons d'Icart (Tarragona), pel treball titulat Llengua de signes catalana: una assignatura pendent. El jurat ha valorat que el treball analitza la situació de la llengua de signes catalana a tres àmbits socials, com educatiu, el laboral i l'informatiu i posa de manifest la necessitat de millorar l'accessibilitat en llengua de signes a la societat en general. Així mateix, s'ha reconegut amb una menció especial el treball La percepció de la música en la Comunitat Sorda de Jana Gifra Martinell, de l'Institut Josep Brugulat (Banyoles). El jurat ha destacat que proposa una adaptació d'una classe de música primària per a persones sordes i fa una prova pilot real amb un grup d'alumnes sords i oients.