Sílvia Alcàntara publicarà l'any vinent un 'spin-off' de la supervendes "Olor de colònia"

· El segell Edicions de 1984 co-fundat pel manresà Josep Cots celebra el 40è aniversari amb la quarta novel·la de l'autora de Puig-reig

· Aquest dimecres arriba a les llibreries la primera traducció completa de "Guerra i pau" al català per inaugurar l'efemèride de l'editorial

Sílvia Alcàntara tornarà a les llibreries l'any vinent

Sílvia Alcàntara tornarà a les llibreries l'any vinent / ARXIU/SALVADOR REDÓ

Toni Mata i Riu

Toni Mata i Riu

El segell Edicions de 1984 compleix 40 anys i aquest dimarts ha anunciat que un dels actes previstos per celebrar l'efemèride serà la publicació de la quarta novel·la de Sílvia Alcàntara (1944), l'autora de Puig-reig que el 2009 va revolucionar el mercat editorial amb Olor de colònia. La narració estava ambientada en el context social i fabril de les colònies industrials del Llobregat durant els anys 50 i 60 del segle passat. Tal com ha explicat l'editor manresà Josep Cots a aquest diari, la ficció de l'escriptora del Berguedà "clou" la història publicada fa quinze anys "a través d'un dels personatges que marxen de la colònia i inicien una nova vida en un altre lloc".

Tot i que encara no hi ha data de publicació i, a hores d'ara, no està clar si la novel·la sortirà abans de Sant Jordi o amb motiu de la Setmana del Llibre en Català al setembre, Alcàntara tornarà de nou al primer pla de la literatura catalana amb un spin-off d'una de les novel·les més venudes de les lletres catalanes en el que portem de segle. Olor de colònia ha venut 61.000 exemplars essent el títol més dispensat en el llarg trajecte de l'editorial, i juntament amb les altres dues novel·les de l'autora publicades per 1984 -La casa cantonera (2011) i Els dies sense glòria (2016)- la xifra es dispara als 85.000 llibres venuts.

Olor de colònia va significar un auge del turisme de les colònies tèxtils del Llobregat i, fins i tot, va donar peu a una sèrie de dos episodis produïda per TV3 i dirigida per Lluís Maria Güell. Protagonitzada per Míriam Iscla, Maria Molina, Vicky Peña, Toni Sevilla i Pep Planas, entre altres, es va rodar a Cal Casas, Cal Marçal, Cal Prat, Viladomiu Nou i l'Ametlla de Merola.

El 2010, la novel·la va ser guardonada amb el Premi Joaquim Amat-Piniella de narrativa, que concedeix Òmnium Bages-Moianès. Un reconeixement a un dels debuts més sorprenents i insòlits de la literatura catalana, ja que Alcàntara va publicar la novel·la quan tenia 60 anys i havent passat prèviament pels cursos d'escriptura de l'Ateneu Barcelonès.

Judit Díaz, traductora de 'Guerra i pau', i l'editor manresà Josep Cots

Judit Díaz, traductora de 'Guerra i pau', i l'editor manresà Josep Cots / PERE FRANCESCH/ACN

"Guerra i pau" per obrir la celebració

La primera edició canònica i completa de Guerra i pau, de Lev Tolstoi, en català és el tro que inaugura l'aniversari d'Edicions de 1984, que es perllongarà fins "entrada la tardor del 2024", tal com han explicat els editors Josep Cots i Laura Baena. La traducció, que es posa a la venda aquest dimecres, va a càrrec de Judit Díaz i veu la llum deu anys després que el projecte comencés a caminar. "Vam viure la pandèmia, després la guerra d'Ucraïna, hi va haver moments que vam pensar que tot plegat podia trontollar, però la voluntat és més forta que qualsevol altre qüestió, ha afirmat Díaz, satisfeta de la feina feta.

L'edició en català de Guerra i pau disponible fins ara és del 1928, obra de Carles Capdevila i traduïda des del francès. "Amb aquesta edició en dos volums posem fi a una anomalia", ha comentat Judit Díaz, que ja va traduir Poemes escollits de Joseph Brodsky per Edicions de 1984: "Andreu Nin va traduir Anna Karenina, però ja no va ser a temps de fer el mateix amb Guerra i pau".

L'edició de Díaz es distancia també del seu precedent en l'actualització del llenguatge, "ja que el català d'ara no és el de fa cent anys". Per a la traductora, "Guerra i pau és tant important dins la història de la literatura que hauria d'estar a totes les cases; és impossible entendre tot el que s'ha escrit després sense aquesta obra".

Altres plats forts de la celebració dels 40 anys, al marge dels que encara s'han de donar a conèixer, seran la publicació d'un Faulkner inèdit en català, i llibres d'autors com Andrei Platonov, George Saunders, Tessa Hadley, Laurent Binet i Paul Harding. En el terreny de la poesia, sortiran títols de Rimbaud, Ventura Ametller i Ezra Pound.