"El problema el tens tu", la resposta viral d'un còmic davant la queixa d'una traductora per parlar català a Catalunya

El fragment d'un monòleg de l'alemany Shahak Shapira a Barcelona s'ha viralitzat

L'humorista va deixar en evidència una dona del públic que afirmava que li molesta el català

Shahak Shapira, durant la conversa amb la dona del públic, el juny passat, a Barcelona

Shahak Shapira, durant la conversa amb la dona del públic, el juny passat, a Barcelona / X

Carla Torres

L'humorista alemany d'origen israelià Shahak Shapira ha compartit a les seves xarxes socials un fragment d'un monòleg que va interpretar el juny de l'any passat a Barcelona on parla de l'ús del català. L'espectacle, titulat 'Lost in translation', va deixar un moment icònic quan una dona del públic es va queixar que a Catalunya es parli català. La resposta que va donar Shahak –que correspon al fragment que ha pujat a les xarxes– acumula més de 850.000 visites.

"I tu, vius a Catalunya?", li pregunta el còmic a l'espectadora amb un to distès. Ella, li contesta que, "per desgràcia, sí". I davant de la mirada sorpresa del còmic, la dona segueix justificant la seva resposta, explicant que viu en un poble de l'interior on es parla exclusivament català.

"Així, sembla que el problema el tens tu", li contesta Shapira entre les rialles del públic. "No pots anar a un lloc i dir: 'per què parleu en la llengua que se suposa que heu de parlar aquí?'", li retreu en to d'humor.

"Si vas a França i dius 'per què tots parleu francès aquí?', et matarien. Agafarien una baguette de fa una setmana i...", diu mentre fa gestos exagerats de donar cops.

Quan semblava que la situació no podia ser més surrealista, arriba la millor part: Shahak li pregunta a la dona quina és la seva professió i aquesta revela que és traductora. "Et queixes que tothom parla català al teu entorn? L'única raó que fa que tinguis feina és perquè ells no parlen anglès", insisteix el còmic.

El vídeo ha provocat centenars de reaccions a les xarxes socials, especialment a X (abans Twitter), on el mateix humorista s'ha pronunciat. "Vaig deixar en evidència una senyora discutint sobre que els catalans haurien de parlar català a Catalunya i ara els catalans ho comparteixen en català i no entenc res de res, fet que és irònic", ha escrit al seu perfil de X.

Hores més tard, i després de comprovar que alguns mitjans de comunicació també s'havien fet ressò del fragment, Shapira ha tornat a comentar a X en el seu to habitual que sent que és "una mena de símbol del moviment d'alliberament del català". I segueix. "Porto tot el dia partint-me de riure perquè no soc més que un idiota amb un micròfon i ningú hauria d'acudir a mi a la recerca de respostes sobre res...", explica.