Opinió | Píndoles d'anglès
«Are you getting confused?»
Un amic compatriota, convidat a casa i desitjós d’aprendre el català, em va donar una mala notícia:
–Em sap greu, he trencat el teu rellotge (I’m sorry, I broke your clock).
–Bé, no passa res –li vaig contestar–, més mal fa una pedregada seca, però si ho vols dir millor digues T’he trencat el rellotge. La partícula pronominal s’anteposa al verb per a expressar la possessió.
–Ah! –va fer– elegantíssim!
El dia següent tenia una altra mala nova:
–Em sap greu, «m’he perdut les claus» (I’m sorry, I’ve lost my keys).
–Doble falta! –el vaig esbroncar–. Primer, perquè haurem de canviar els panys (We’ll have to have our locks changed) i encara pitjor, no pots fer servir el datiu possessiu si el verb és pronominal. Mira: perdre = lose lost lost però perdre’s = get lost. Exemple: M’he perdut = I’ve got (Am. gotten) lost.
I semblantment: amoïnar = worry; amoïnar-se = get worried. Exemple: S’amoïnaria = She would get worried.
avorrir = bore; avorrir-se = get bored. Exemple: Es va avorrir = He got bored.
I el títol? Us esteu confonent?
Subscriu-te per seguir llegint
- Més de 20 anys esmorzant cada dissabte al Golden
- Dos professors de Manresa recullen prop de 5.000 signatures per canviar el sistema d’ensenyament
- El superaliment ric en antioxidants que has de consumir cada nit per millorar la memòria
- Detenen un home a Berga per forçar la seva exparella a pujar en un cotxe i retenir-la contra la seva voluntat
- L’Ajuntament estudia la creació de noves piscines públiques a Manresa
- ERC de Sant Vicenç dels Horts demana a la direcció nacional que 'depuri responsabilitats' pel ninot de Junqueras
- Necrològiques del 9 de juliol del 2024
- Canvis en la gratuïtat del Túnel del Cadí: es farà per mitjà d'una app vinculada a la matrícula del vehicle